Japanese has the habitual greeting which is hard to translate into English.
Japanese people are the races which value a greeting.
Though the tendency has been becoming weak recently, originally the greeting education of the Japanese people is thoroughly carried out from childhood.
When working as a member of Japan society, salutatory foundations will be required.
Greeting at meal in Japanese.
"Itadakimasu" has how by two kinds of to use it.
1. Greeting at meal.
2. The word as "Expression that asks for permission"
<Greeting at meal >In Japan, when beginning to eat a meal, the greeting "いただきます[Itadakimasu]" is said.
"Heart of thankfulness" is put into these greetings.
- Mind of thanks to person who prepared meal.
- Mind of thanks to people of agricultural worker and fishery worker, etc.
- Mind of thanks dedicated for sacrifice of life of animal and plant.
In Japan, there is a custom from ancient times, "it must have a meal after appreciating all."
The custom was simplified with the passage of the long tract of years.
And, it was established to people in Japan as the custom of a formal greeting by only the phrase.
But, even this "Minimum greeting by the phrase" seems to become omitted recently.
I think that man becomes very arrogant when the gratitude is forgotten.
In Japan, a young generation hardly says the phrase of the gratitude "Idadakimasu."
The young generation's self-centered human beings are increasing in number in Japan.
Now, though English which agrees with this greeting does not exist, the expression similar to this is the following.
- Thanks God for this food.
- Thank you for your meal.
- Let's eat.
- I start first.
- I hope you don't mind I go first.
- Let's dig in.
- Let's pray first.
- Let's pray before we start.
<The word as "Expression that asks for permission">
This is expression of requests for permission indirect about the third party's permission is obtained and things are done. and, oneself receives the benefit of something as a result.
Expression that asks for permission---"sasete itadaku"
Please see an example.
「それでは,説明させていただきます。」 |
「あした当店は休業させていただきます。」 「明日当店は休業させて頂きます。」 asu[ashita] touten wa kyuugyou sasete itadakimasu. "This store will be closed tomorrow." |
![]() |
![]() |
...Is the interpretation of this expression difficult?
I am sorry not to be able to explain it well.
In short, this expression is "a modest expression."
Greeting after a meal in Japanese.
![]() |
![]() |
When writing, the type of a hiragana is used in many cases.
This is a greeting of Japan said when we finished eating meal.
These is greetings to express thanks, too.
Though English which agrees with this greeting does not exist, the expression similar to this is the following.

- I'm full/stuffed.
- I'm done.
- I can't eat any more!
- I'm satisfied!
- The food was so good!
- That was a great meal!
- I need/want the recipe.
- You are a great cook!
- Thank you for such a great meal!
- May I personally thank the cook for such great dishes?
- I really enjoyed the meal!
The following two are polite expressions.
![]() |
![]() |
Greeting of the morning in Japanese.
![]() |
![]() |
When writing, the type of a hiragana is used in many cases.
A usual greeting in the morning in Japanese is "ohayou[=Good morning.}"
I teach you a strange greeting custom of people in Japan.
When Japanese people meet a colleague and a boss at the time of going to office, time says a morning greeting without a relation.
Probably, it is culture peculiar to Japan.


A polite expression is mainly used to "the older person" and a "boss."
The following two are polite expressions.
![]() |
![]() |
Greeting of the evening and night in Japanese.
![]() |
![]() |
This is a greeting at night in Japanese.
This greeting is used like English "Good evening."
"Good evening" is "conbanwa
[ こんばんは -konbanwa-]."
There is no special usage only of Japan about this greeting.
But, as for this "Konbanwa", a character differs from pronunciation.
Greeting which goes out.
![]() |
![]() |
This is a greeting to go to the school and the company.
Though English which agrees with this greeting does not exist, the expression similar to this is the following.
|
Greeting to those who go out.
![]() |
![]() |
This is the greeting for answering to
"行ってきます[Ittekimasu.]"
Or, it is a greeting said for the person who goes out.
Though English which agrees with this greeting does not exist, the expression similar to this is the following.
|
Greeting for the person who came back from outside to say.
![]() |
This is the greeting used when it comes back from a place where person has gone out.
This greeting is used in its own house, company, etc.
Though English which agrees with this greeting does not exist, the expression similar to this is the following.
- I am home.
- I'm back.
Greeting to the person who came back from outside.
![]() |
![]() |
This is the greeting for answering to "ただいま[tadaima.]"
Or, this is a greeting because it is said for the person who returns from going out to the house etc.
Though English which agrees with this greeting does not exist, the expression similar to this is the following.
|
The following two are polite expressions.
![]() |
![]() |
I summarized all these greetings in the table.
Please use it.
By Hararie
<Habitual Japanese greeting which is hard to translate into English.>
No. |
Japanese |
Kind for use |
English |
1 |
いただきます。 itadakimasu. |
Greeting at meal. | Expression similar.
|
| The word as "Expression that asks for permission." | none | ||
2 |
ごちそうさま。 ご馳走様。 ごちそうさまでした。 ご馳走様でした。 |
Greeting at meal. | Expression similar
|
3 |
おはよう。 お早う。 おはようございます。 お早うございます。 |
Greeting in the morning. | Good morning. |
| When Japanese people meet a colleague and a boss at the time of going to office. | |||
4 |
こんばんは。 今晩は。 |
Greeting at night. | Good evening. |
5 |
いってきます。 行ってきます。 |
Greeting to go to the school and the company. | Expression similar.
|
6 |
いってらっしゃい。 行ってらっしゃい。 |
Greeting for answering to "Ittekimasu." The greeting for the person who goes out. |
Expression similar.
|
7 |
ただいま。 tadaima. |
Greeting used when it comes back from a place where person has gone out. | Expression similar.
|
8 |
おかえり。 お帰り。 おかえりなさい。 お帰りなさい。 |
Greeting for answering to "tadaima." Greeting because it is said for the person who returns from going out to the house etc. |
Expression similar.
|






















Tokyo Time


